Это ниже моего достоинства, выше моего понимания, и вне моей компетенции.
Вопрос касается речи Джиора Мормонта в начале первой серии третьего сезона.
Смотрю второй вариант перевода, и в обоих он говорит: "..., иначе до конца зимы все, кого вы знаете, будут мертвы".
У меня не очень с аудированием, но когда смотрела на английском, мне показалось, он говорит "dawn", а не "done". То есть "до начала зимы", да ее "рассвета".
Если же речь действительно идет о "конце", то чего же торопиться - за Стеной только-только начало заканчиваться долгое лето.
Кто-нибудь, растолкуйте.
З.Ы. Нашла картинку с субтитрами, и правда "done". Но вопрос все же в силе - до конца зимы еще не один год, нэ?
Смотрю второй вариант перевода, и в обоих он говорит: "..., иначе до конца зимы все, кого вы знаете, будут мертвы".
У меня не очень с аудированием, но когда смотрела на английском, мне показалось, он говорит "dawn", а не "done". То есть "до начала зимы", да ее "рассвета".
Если же речь действительно идет о "конце", то чего же торопиться - за Стеной только-только начало заканчиваться долгое лето.
Кто-нибудь, растолкуйте.
З.Ы. Нашла картинку с субтитрами, и правда "done". Но вопрос все же в силе - до конца зимы еще не один год, нэ?